TransInfo

Fotó: AdobeStock/ vit

Idegen nyelvű kamionos vizsga Németországban; tolmács Belgiumban

A német kormány olyan szabályozáson dolgozik, amely megszünteti azokat a jogi akadályokat, amelyek megnehezítik a belföldi fuvarozók számára a külföldről érkező kamionosok alkalmazását.

A cikk olvasási ideje 4 perc

A szövetségi kormánynak az idei év második felében kell benyújtania egy törvénytervezetet, amelynek célja a német közlekedési ágazat sofőrhiányának enyhítése. Az új szabályozás lehetővé teszi, hogy a szakképesítést igazoló (95-ös kód) vizsgát idegen nyelven vagy tolmács segítségével tegyék le a jelentkezők – írja a dvz.de német közlekedési portál.

Jelenleg mind a képzés, mind a vizsgák csak német nyelven zajlanak. Egyelőre nincs információ arról, hogy milyen nyelveken lehet majd elvégezni a képzést és letenni a hivatásos járművezetői képesítési vizsgát.

Ezt a változást évek óta keresik Szövetségi Közúti Szállítási, Logisztikai és Ártalmatlanítási Szövetség (BGL).

A belgák tolmácsokat követelnek

A Febetra belga közlekedési szövetség is a kamionsofőrképzés és vizsga nyelvezetében látja a problémát. Belgiumban a képzés és a vizsgák során, beleértve a kiegészítő képzéseket is, csak a holland és a francia, illetve német nyelvterületen a német nyelv használható.

A belga közlekedési ágazatban alkalmazott teherautó-sofőrök körülbelül egyharmada nem belga állampolgár. A legtöbben román és bolgár állampolgárságú sofőrök. A franciák, a hollandok és a marokkóiak teszik teljessé a ranglista első öt helyezését” – mondja Philippe Degraef, a Febetra igazgatója, akit a flows.be belga szolgáltatás idéz.

„Belga kollégáikhoz hasonlóan, nekik is 5 évente 35 órás felfrissítő képzésen kell részt venniük a 95-ös kódex szerint. A jelenlegi szabályozás szerint annak a régió hivatalos nyelvén kell történnie, ahol a képzés folyik. Ez a gyakorlatban azt jelenti, hogy sok sofőrnek, különösen Kelet-Európából, olyan nyelven kell képzésen részt vennie, amelyet nem sajátított el eléggé ahhoz, hogy a képzés során valóban megtanuljon valamit. Tanulás helyett a mobiltelefonjukon játszanak” – teszi hozzá Degraef.

A Febetra a fentiekre tekintettel támogatja a tolmács alkalmazásának lehetőségét, mind a kötelező előképesítés, mind a frissítő képzések esetében.

Logisztikai központként Flandriának égető szüksége van ezekre az emberekre – a teherautó-vezetés évek óta hiányszakma – és a jövőben is szüksége lesz rájuk. A teherautó-vezető szakmában a nyelvtudás nem kevésbé fontos, mint például az egészségügyi szakemberek esetében. Ezért megköveteljük a tolmács jelenlétét” – mondja Degraef.

Uniós léptékű könnyítések lesznek

Idén március elején az Európai Bizottság javaslatokat terjesztett elő a vezetői engedélyekre vonatkozó szabályok korszerűsítésére .

Az új szabályozás lehetővé teszi a fiatal sofőrök számára, hogy tapasztalatokat szerezzenek a kísérővel történő vezetési programon keresztül – 17 éves koruktól kezdve a fiatalok megtanulhatnak vezetni és C kategóriás jogosítványt szerezhetnek . Fontos, hogy a javasolt uniós szabályozás a vezetői vizsga letételével járó nyelvi teher csökkentéséről is rendelkezik. Ha a jogosítványt szerző vizsgázó nem beszéli annak az országnak a nyelvét, amelyben vizsgázik, és nincs lehetőség tolmács igénybevételére, az új szabályozás megkönnyítené a helyzetét azzal, hogy a vizsgát bármely olyan uniós országban letehetné, ahol ismeri a nyelvet.

Magyarországon szerbül, ukránul, angolul és oroszul is lehet GKI vizsgát tenni

2022. szeptember 1 óta az alap- és továbbképzési GKI (Gépjárművezetői Képesítési Igazolvány) elméleti vizsgákat a járművezetők tolmács igénybevétele nélkül, angol és orosz nyelvű tesztlapok segítségével is teljesíthetik.

2021-ben összesen 927 külföldi állampolgár jelentkezett a KAV Közlekedési Alkalmassági és Vizsgaközpont Nonprofit Kft
Bővebben által lebonyolított vizsgákra, számuk 2022 első felében 670 volt.

Az elmúlt évek statisztikai adatai alapján elmondható, hogy legnagyobb arányban szerb, ukrán, orosz és török járművezetők vesznek részt ezeken a vizsgaeseményeken tolmács közreműködésével.

A vizsgáztatási folyamat egyszerűsítése céljából 2020-tól a Vizsgaközpont a GKI (Gépjárművezetői Képesítési Igazolvány) alap- és továbbképzési vizsgákhoz szerb és ukrán nyelvű elméleti tesztlapokat is gyárt, ami lehetővé teszi, hogy az említett nyelveket beszélő szakemberek tolmács nélkül vizsgázhassanak.

2022 szeptember 1-jén ezt a lehetőséget terjesztette ki a társaság az angol és az orosz nyelvekre.

Közreműködött: Agnieszka Kulikowska-Wielgus

Címke